Author Topic: German Translation, 1.0.9.0 compatible  (Read 25829 times)

FGRaptor

  • Sentient
  • **
  • Posts: 66
  • Karma: +2/-0
    • View Profile
Re: German Translation, 99 % complete
« Reply #30 on: August 30, 2010, 08:47:07 AM »
Line 53
Quote
Solarmodul

Line 54
Quote
Solarmodule erzeugen Energie durch Sonnenlicht, ohne Treibstoff zu benoetigen.

Line 57
Quote
Kondensatoren lagern von Generatoren erzeugte Energie, mit einer höheren Effizienz als diese, ein.

Line 59
Quote
Bussard Kollektor

Line 63
Quote
Aehnlich wie dem Bussard Kollektor, nutzt dieser Antrieb jedoch die Feinstaubpartikel direkt als Antriebskraft. Zwar benoetigt dieser Antrieb keinen Treibstoff, er hat aber auch einen deutlich geringeren Geschwindigkeitsschub.

Line 65
Quote
Brennstoffzelle

Line 66
Quote
Brennstoffzellen lagern die Ressource, die die meisten Energiegeneratoren und Antriebe zum Funktionieren benoetigen.

Line 68
Quote
Munitionslager

Line 69
Quote
In Munitionslagern werden verschiedenste Formen von Munition gelagert, die von den meisten ballistischen Waffen verbraucht werden. Munitionslager fassen weniger Inhalt als andere Lager,sind dafuer jedoch widerstandsfaehiger.

Line 71
Quote
Laderaum

Line 72
Quote
Ein Laderaum ist ein Allzwecklager. Obwohl raumineffizienter als spezialisierte Lagerraeume, sind Laderaeume billiger und können alles lagern.\n#c:ee0##tab:8#Hinweis: Ressourcen in der Ladebucht erhoehen die Masse des Schiffs und verlangsamen es.

Line 74
Quote
Hangar

Line 75
Quote
Ein Hangar ist ein grosser, leerer Raum, ausgestattet mit verschiedenen Andockklemmen. Sein einziger Zweck ist das Bereitstellen des enormen Platz der fuer andockende Schiffe benoetigt wird.\n#c:d00##tab:8#-Sehr anfällig für Schaden

Line 78
Quote
Eine grosse Werft mit allen benötigten Gerätschaften um Schiffe und Stationen zu bauen.\n#c:ee0##tab:8#Hinweis: Muss mit Ressourcen beliefert werden um zu funktionieren

Line 80
Quote
Lebenserhaltungssystem

Line 81
Quote
Lebenserhaltungssysteme schaffen eine Umgebung in der die Besatzung eines Schiffs ueberleben kann.\n#c:ee0##tab:8#Hinweis: Lagert eine 10 Sekunden Luftreserve

This is the original:
Quote
Lebenserhaltungssysteme stellen die Umwelt bereit, die fuer die Crew vonnoeten sind, um auf dem Schiff zu ueberleben.\n#c:ee0##tab:8#Hinweis: Lagert 10 Sekunden an Reserveluft.

Just curious, did you use google translate? Sounds like it in some parts. Don't be offended please, but seriously, "stellen die Umwelt bereit"? You gotta be kidding.

Line 83
Quote
Mannschaftsquartier

Line 84
Quote
Im Mannschaftsquartier werden fuer die Besatzung Schlaf- und Aufenthaltsräume geboten, sowie eine beschränkte Reparatureinrichtung, die dabei hilft, das Schiff nach einem Kampf wieder zu stabilisieren.

Line 87
Quote
\n#c:d00##tab:8#-Nimmt viel Platz in Anspruch, benoetigt eine Besatzung

Though the description has nothing to do with the original, it's okay this time, as the original description is pretty undetailed.

Line 93
Quote
\n#c:green##tab:8#+Erhebliche Reduzierung der benoetigten Kontrollleistung fuer verknuepfte Systeme

Line 99
Quote
Eine Reihe von Sensorsystemen die dazu fähig sind nahegelegene Objekte ausfuehrlicher aufzuspüren als die meisten Langstreckensensoren.

Line 111
Quote
Eine Kolonisierereinheit beinhaltet eine Reihe von sich selbst aufbauenden Gebäuden, um eine Basis-Infrastruktur auf einem Planeten zu errichten, ihn bewohnbar zu machen und weiteres Wachstum zu ermoeglichen.\n#c:ee0##tab:8#Hinweis: Nur ein Kolonisierer funktioniert pro Schiff\n#tab:24#Nach einer erfolgreichen Kolonisierung wird das Schiff abgebaut.

Line 122
Quote
Temporales Manipulationsfeld

Right, I'm loosing the will to go through the rest.. maybe I'll do it later, but for now I just check on some parts in the bottom of the localization file.

Line 516 to 519
Quote
#unit_explore: (Einheit) Erkunden
#unit_colonize: (Einheit) Kolonisiere System
#unit_defend: (Einheit) Verteidige System
#cancel_orders: (Einheit) Befehle widerrufen

Line 544 and 545
Quote
#camera_rot_up: Neige Kamera Hoch
#camera_rot_down: Neige Kamera Runter

Line 506
Quote
Senkt die Arbeitsleistung, diese ist jedoch nicht mehr von der Stimmung der Bevoelkerung, welche stark unter dieser Massnahme leiden wird, abhaengig.

Line 498 and 499
Quote
Das Abkommen wird nach einer Weile friedlich enden.

"Abkommen" is better than "Vertrag" in my opinion. You can change that for all instances of "Vertrag".

Line 497
Quote
Zeitbeschränkung

Line 493
Quote
Forschungsergebnisse Teilen

Line 489
Quote
Rohstoffe Handeln

Or

Quote
Ressourcen Handeln

As Adv. Parts or Electronics are no natural resources.

Line 486 und 487
Quote
Alle Abkommen mit dem Feind werden beendet (mit Ausnahme Friedensabkommen).
#WAR_CLAUSE_SDESC: Beendet Abkommen.\nErlaubt Kaempfe.

Line 473 bis 477
Quote
#SWT_BUILD_SHIP: Baut das gewaehlte Schiff,\noder oeffnet das Menue zum auswaehlen eines anderen Schiffs.
#SWT_PICK_DESIGN: Waehlt ein anderes Schiff zum bauen.

#SWT_BUILD_STRUCT: Baut das gewaehlte Gebaeude,\noder oeffnet das Menue zum auswaehlen eines anderen Gebaeudes.
#SWT_PICK_STRUCT: Waehlt ein anderes Gebaeude zum bauen.

433
Quote
#PL_MANAGE_QUEUE: Verwalte Warteschleife

Man merkt ich werde faul, jetzt auch mal auf deutsch. Warteschleife ist auch nicht perfekt, da gibts bessere Übersetzungen glaube ich, einfach mal in ein deutsches Spiel mit Warteschlangen schauen, aber fällt mir grad nicht ein.

431
Quote
#PL_REMOVE_STRUCT: Entferne Gebaeude

428
Quote
#PL_REBUILD_STRUCT: Erneuere Gebaeude
#PLTT_REBUILD_STRUCT: Verbessert das gewaehlte Gebaeude mit der neuesten Technologie.\nHalte Shift um alle Gebaeude zu erneuern.

425
Quote
#PL_STRUCTURES: Gebaeude

420
Quote
#RW_Dead_End: Sackgasse

Endpunkt ist eher merkwürdig, Sackgasse vielleicht auch, aber ich kenne keinen deutschen fachlichen Begriff dafür.

407 und 408
Quote
#LET_Expand: SubSystem Größe verdoppeln
#LET_Shrink: SubSystem Größe halbieren

Line 346
Quote
#LC_AdvParts: #c:red#Erw. Bauteile#c#

Erweiterte Bauteile, nicht Fortgeschrittene, das würde niemand sagen.

409
Quote
#LET_Remove: Entfernt SubSystem vom Entwurf

Entwurf statt Grundriss, denn oben habt ihr auch Layout mit Entwurf übersetzt. Sollte schon gleich sein.

284
Quote
#RS_COMPUTERS_NAME: Computertechnik

Jetzt hab ich langsam keine Lust mehr weiterzuschauen, aber nehmt das als Anregung und schaut nochmal alles durch und achtet auf ordentliche Satzstruktur, denn die war echt grauenvoll an vielen Stellen. Ich weiß, deutsche Sprache, schwere Sprache und Übersetzungen können schwer sein, aber wenn man einmal drüber liest und nicht nur aus dem Übersetzer kopiert, sollte einem doch manches auffallen.

Will nicht sagen ihr tut das, aber so klingt doch einiges.
"An eye for an eye... makes the world look funny, because no one has eyes."

Darcion

  • Sentient
  • **
  • Posts: 105
  • Karma: +3/-2
    • View Profile
Re: German Translation, 99.1 % complete
« Reply #31 on: August 30, 2010, 09:04:43 AM »
Hat irgendwer mal den unteren Teil durch, würd mich mal interessieren was da alles falsch ist, da der obere Teil von Challanger ist  ::)

Edit: ah hat sich etwas über schnitten da kam schon etwas :)

eRe4s3r

  • Contributor
  • Distracted
  • *
  • Posts: 427
  • Karma: +76/-0
    • View Profile
    • My DA Gallery
Re: German Translation, 99.1 % complete
« Reply #32 on: August 30, 2010, 09:19:20 AM »
Kurzer check

#LET_Expand: Erhoet SubSystem Skala um das doppelte
#LET_Shrink: Verringert SubSystem Skala um die haelfte

zu

#LET_Expand: Verdoppelt die SubSystem Skala
#LET_Shrink: Halbiert die SubSystem Skala


Sehe FGraptor hat das sogar noch besser gelöst, sorry net gesehen ;)

------- (wird evt. sogar obsolet mit dem nächsten patch)

#RW_RES_RATE: "Erforschungsrate: "

zu

#RW_RES_RATE: "Forschungsrate: "

--------
(hier mal eine Frage, würde das nicht so herum besser sein?)

Solarmodule erzeugen Energie durch Sonnenlicht, ohne Treibstoff zu benoetigen.

zu

Solarmodule erzeugen durch Sonnenlicht Energie, ohne Treibstoff zu verbrauchen.

Das mit den Korrekturen kann meiner Meinung ruhig noch weilchen gehen - schadet nichts, sondern verbessert den gesamt Eindruck
« Last Edit: August 30, 2010, 09:25:35 AM by eRe4s3r »
.- Proud member of the Initiative for Bigger Weapons EV. - Bringer of Additive Blended Doom -.

Darcion

  • Sentient
  • **
  • Posts: 105
  • Karma: +3/-2
    • View Profile
Re: German Translation, 99.1 % complete
« Reply #33 on: August 30, 2010, 09:24:19 AM »
Immer her damit, wenn alle mit dran arbeiten kommt ja vielleicht unsere Übersetzung in die Version mit rein und somit wird Star Ruler dann Mehrsprachig

FGRaptor

  • Sentient
  • **
  • Posts: 66
  • Karma: +2/-0
    • View Profile
Re: German Translation, 99.1 % complete
« Reply #34 on: August 30, 2010, 09:31:41 AM »
Finde "Solarmodule erzeugen Energie durch Sonnenlicht, ohne Treibstoff zu benoetigen." irgendwie besser, da die Satzstruktur genau hervorhebt das die Energie durch Sonnenlicht erzeugt wird.
Ist eher Geschmackssache, aber bei "Solarmodule erzeugen durch Sonnenlicht Energie" folgen Sonnenlicht und Energie direkt aufeinander, was ich vom Stil her nicht so ansprechend finde.

Und ich glaube heute werd ich's mir nicht nochmal anschauen, muss erstmal wieder an meiner eigenen Mod arbeiten. Vielleicht heute Nacht nochmal oder Morgen, aber mit meinen Anmerkungen sollte auch schon ein großer Teil berichtigt sein.
"An eye for an eye... makes the world look funny, because no one has eyes."

eRe4s3r

  • Contributor
  • Distracted
  • *
  • Posts: 427
  • Karma: +76/-0
    • View Profile
    • My DA Gallery
Re: German Translation, 99.1 % complete
« Reply #35 on: August 30, 2010, 09:44:12 AM »
Mhh ja jetzt wo du es sagst.. Wenn man mal nuschelt kann es auch leicht Sonnenlichtenergie werden. Also von daher finde ich deine Variante doch ganz gut ;)

Übrigens das mit dem Feinstaub hat mich mächtig amüsiert - Da denk ich immer an Ozon  ;D Gibts da keinen Sci-Fi term dafür?
« Last Edit: August 30, 2010, 09:52:05 AM by eRe4s3r »
.- Proud member of the Initiative for Bigger Weapons EV. - Bringer of Additive Blended Doom -.

Darcion

  • Sentient
  • **
  • Posts: 105
  • Karma: +3/-2
    • View Profile
Re: German Translation, 99.2 % complete
« Reply #36 on: August 31, 2010, 01:37:08 AM »
mal ne kurze Frage ich kam noch nicht dazu die neue Version auszuprobieren, kommt die dt Version erst bei 100% mit in den nächsten patch? dann würde ich die Tage nochmal mit anpacken das wirs mit dem nächsten patch schaffen, für alle anderen kann man ihn bestimmt jetzt manuell schon einbinden oder?

FGRaptor

  • Sentient
  • **
  • Posts: 66
  • Karma: +2/-0
    • View Profile
Re: German Translation, 99.2 % complete
« Reply #37 on: August 31, 2010, 06:13:26 AM »
You should check if there were any changes in the 1.0.0.6 localization file and update it accordingly.

Yep, they added some new lines from what I saw, so there are some new things to translate.
« Last Edit: August 31, 2010, 06:26:22 AM by FGRaptor »
"An eye for an eye... makes the world look funny, because no one has eyes."

Thorvlad

  • Sentient
  • **
  • Posts: 163
  • Karma: +15/-0
  • French Community Translator
    • View Profile
Re: German Translation, 99.2 % complete
« Reply #38 on: August 31, 2010, 06:32:13 AM »
Here is change

#SS_STATIONHULL_NAME: Station Hull
#SS_STATIONHULL_DESC: A Heavy Hull optimized for sheer capacity and strength, it cannot withstand the forces necessary to move in space.\n#c:green##tab:8#+Strong\n#tab:8#+Cost effective for large designs#c#\n#c:d00##tab:8#-Cannot equip engines or jump drives

#SS_GLXCAPITAL_NAME: Galactic Capitol
#SS_GLXCAPITAL_DESC: A vast metropolis, the shining beacon of a Civilization. This capitol does everything a Planet Capitol does, but it does it more effectively.\n#c:ee0##tab:8#Note: Capitols provide a constant supply of resources, including food.


//Planet governors
#PG_default: Balanced World
#PG_metalworld: Metal Mining World
#PG_elecworld: Electronics World
#PG_advpartworld: Adv. Parts World
#PG_resworld: Research World
#PG_luxworld: Luxuries & Goods World
#PG_shipworld: Shipyard World
#PG_agrarian: Farm World
#PG_forge: Construction World
#PG_economic: Economic World
#PG_outpost: Militarized World

//Galactic Bank Resource names
#GBR_advparts: Advanced Parts
#GBR_electronics: Electronics
#GBR_metals: Metals
#GBR_luxuries: Luxuries
#GBR_goods: Goods
#GBR_food: Food

#LET_ShowObsolete: Show Obsolete
#LET_UpdateHull: Update Hull

#LET_Save: Saves the layout to the empire's list, allowing you to start building it. 
#LET_Clear: Erases all SubSystems in the layout.
#LET_Export: Saves the layout for use in other games.
#LET_Import: Loads the saved layout from a previous game.

#LEI_IMPORT_BLUEPRINT: Import Blueprint
#LEI_BLUEPRINT: Blueprint
#LEI_ADD: Add
#LEI_IMPORT: Import
#LEI_CLEAR: Clear

#LE_Save: Save
#LE_Clear: Clear
#LE_Export: Export
#LE_Import: Import

#LE_AITARGET: Targeting Preference Settings
#LE_MinHp: Target Minimum HP %
#LE_MaxHp: Target Maximum HP %
#LE_MinScale: Target Minimum Scale
#LE_MaxScale: Target Maximum Scale
#LE_Space: Space
#LE_Acceleration: Acceleration
#LE_FlightTime: Flight Time
#LE_Scale: Scale
#LE_Name: Name
#LE_SelectForDesc: Select a SubSystem from the left for a description.
#LE_PickScale: Pick Whole-Ship Scale
#LE_Pick: Pick
#LE_Cancel: Cancel
#LE_NA: N/A
#LE_Level: Level
#LE_Orbit: Orbit Targets

#LEE_Control: Insufficient Control
#LEE_LifeSupport: Insufficient Life Support
#LEE_Crew: Insufficient Crew
#LEE_Fuel: No Fuel Storage
#LEE_Power: Power may be unstable
#LEE_Charge: No Capacitors
#LEE_Thrust: No engines - will be stationary
#LEE_Dead: DEAD
#LEE_Unique: Hulls must have unique names

#LE_Hulls: Hulls
#LE_Control: Control
#LE_Support: Support
#LE_Engines: Engines
#LE_DefenseArmor: Defense & Armor
#LE_Weapons: Weapons
#LE_SubSystemModifiers: SubSystem Modifiers
#LE_Misc: Misc

//Object Info Window
//===============
#OI_Economy: Economy
#OI_Construction: Construction
#OI_Cargo: Cargo
#OI_ShipBay: Ship Bay
#OI_System: System

#OI_Orders: Orders
#OI_Ammo: Ammo
#OI_Workers: Worker
#OI_Food: Food
#OI_Labr: Labor
#OI_Mood: Mood
#OI_MoreOrders: more orders

#OI_Adv: Adv
#OI_Elc: Elc
#OI_Mtl: Mtl
#OI_Ore: Ore
#OI_All: All
#OI_NoCargoBay: No cargo bay
#OI_NoShipBay: No ship bay
#OI_NotInSystem: Not in a system
#OI_NotBuilding: Not building

//Planet Window
//=============

#PL_STRUCTURES: Structures
#PL_USE_GOVERNOR: Use Planetary Governor
#PL_KEEP_SELECTED: Keep planet selected

#PL_REMOVE_STRUCT: Remove Structure
#PL_PREVIOUS: Previous
#PL_NEXT: Next
#PL_NOTHING: Nothing
#PL_QUANTITY: Quantity to Construct

#PL_QUEUED_CONSTRUCTIONS: QUEUED CONSTRUCTIONS
#PL_QUEUED: Queued
#PL_QUEUE: Queue
#PL_BUILDING: Building
#PL_CLEAR_QUEUE: Clear Queue
#PL_SAVE_QUEUE: Save Queue
#PL_LOAD_QUEUE: Load Queue
#PL_SAVELOAD_QUEUE: Save/Load Queue
#PL_QUEUE_NAME: "Queue Name:"
#PL_QUEUE: "Queue:"
#PL_QUEUE_AMOUNT: "Queue Amount"
#PL_BUILD: Build
#PL_OFFLINE: Offline
#PL_DESTROYED: Destroyed
#PL_NO_ACTIVE: No active planet

//Right Click Menu
#RM_BuildShips: Build Ships...
#RM_BuildShipsBest: Build Ships on Best...
#RM_BuildStructs: Build Structures...
#RM_JoinFleet: Join Fleet...
#RM_SelectFleet: Select Fleet...
#RM_UseTool: Use Tool...
#RM_Enabled: Enabled
#RM_Governor: Governor...

#RM_Attack: Attack
#RM_MoveTo: Move To
#RM_MoveToSys: Move To System
#RM_Transfer: Transfer
#RM_Rally: Rally Here
#RM_DeRally: Clear Rally Point
#RM_Assault: Assault System
#RM_Supply: Supply This Once
#RM_auto_colony: Auto-Colonize This Planet
#RM_auto_colony_sys: Auto-Colonize System
#RM_select_sys: Select System
#RM_select_combat: Select Combat Ships
#RM_select_civ: Select Civilian Ships
#RM_select_fleets: Select Fleets
#RM_UndockAll: Undock All
#RM_Dock: Dock
#RM_Resign: Resign Command
#RM_LeaveFleet: Leave Fleet
#RM_DisbandFleet: Disband Fleet
#RM_ClearOrders: Clear Orders
#RM_DefendSys: Defend System

;-)
--------------------------------------
The fat it is the life

Challenger

  • Sentient
  • **
  • Posts: 50
  • Karma: +6/-0
    • View Profile
Re: German Translation, 99.2 % complete
« Reply #39 on: August 31, 2010, 07:58:33 AM »
Here is change
...
Thanks for the list !
Is it ok if I just put them to the end of the list, or do they have to be on the right place ?

Thorvlad

  • Sentient
  • **
  • Posts: 163
  • Karma: +15/-0
  • French Community Translator
    • View Profile
Re: German Translation, 99.2 % complete
« Reply #40 on: August 31, 2010, 08:07:57 AM »
Can imports the place, changes nothing
--------------------------------------
The fat it is the life

Challenger

  • Sentient
  • **
  • Posts: 50
  • Karma: +6/-0
    • View Profile
Re: German Translation, 99.2 % complete
« Reply #41 on: August 31, 2010, 10:31:26 AM »
ok, released 0.99.3 !
It is 1.0.0.6 compatible, I've translated all new variables, and fixed some things from line 120 to 190.

Also, the "how to install" is simpler now:
Just put the file into the Star Ruler/locales folder
start Star Ruler
change the language to german in the options menu
restart the game
have fun :)

And you dont need to backup the english file anymore.
yay! 1.0.0.6 for the win^^

Challenger

  • Sentient
  • **
  • Posts: 50
  • Karma: +6/-0
    • View Profile
Re: German Translation, 100 % complete
« Reply #42 on: August 31, 2010, 05:05:19 PM »
The DeutschMod is now done!
I looked at it a last time for grammar/spelling errors and untranslated stuff from 1.0.0.6
I'll ask the Devs now to include it it patch 1.0.0.8  :)

Thorvlad

  • Sentient
  • **
  • Posts: 163
  • Karma: +15/-0
  • French Community Translator
    • View Profile
Re: German Translation, 100 % complete
« Reply #43 on: August 31, 2010, 05:14:30 PM »
Good Work.
--------------------------------------
The fat it is the life

Challenger

  • Sentient
  • **
  • Posts: 50
  • Karma: +6/-0
    • View Profile
Re: German Translation, 100 % complete
« Reply #44 on: August 31, 2010, 05:16:46 PM »
Good Work.
Thank you.
But I guess that we both need to keep our translation projects up to date with each patch that arrives. ^^

Thorvlad

  • Sentient
  • **
  • Posts: 163
  • Karma: +15/-0
  • French Community Translator
    • View Profile
Re: German Translation, 100 % complete
« Reply #45 on: August 31, 2010, 05:20:42 PM »
But I guess that we both need to keep our translation projects up to date with each patch that arrives. ^^

I agree ;-)
--------------------------------------
The fat it is the life

eRe4s3r

  • Contributor
  • Distracted
  • *
  • Posts: 427
  • Karma: +76/-0
    • View Profile
    • My DA Gallery
Re: German Translation, 100 % complete
« Reply #46 on: August 31, 2010, 05:26:02 PM »
Had a quick look over it and it seems, well how to say - perfect ;) Good job ^^
.- Proud member of the Initiative for Bigger Weapons EV. - Bringer of Additive Blended Doom -.

Darcion

  • Sentient
  • **
  • Posts: 105
  • Karma: +3/-2
    • View Profile
Re: German Translation, 100 % complete
« Reply #47 on: September 01, 2010, 03:05:50 AM »
we played it yesterday in mp and some others connected to us and get german UI too, is it possible?

i think the 1.00 translations is 99% perfect and we (more challanger) try to hold it up for all updates, thanks to all others for your help.

Thy Reaper

  • BMS Lead Developer
  • BMS Administrator
  • Hopeless
  • *
  • Posts: 3237
  • Karma: +397/-8
    • View Profile
    • Blind Mind Studios
Re: German Translation, 100 % complete
« Reply #48 on: September 01, 2010, 03:30:12 AM »
Localization is not sent over multiplayer, so that's not possible. Was the entire UI localized, or just some parts?

Darcion

  • Sentient
  • **
  • Posts: 105
  • Karma: +3/-2
    • View Profile
Re: German Translation, 100 % complete
« Reply #49 on: September 01, 2010, 03:57:27 AM »
dunno, a finnish guy said he see german translations, i think we have to test it, maybe a misunderstand or not

Challenger

  • Sentient
  • **
  • Posts: 50
  • Karma: +6/-0
    • View Profile
Re: German Translation, 100 % complete
« Reply #50 on: September 02, 2010, 12:02:34 AM »
Localization is not sent over multiplayer, so that's not possible. Was the entire UI localized, or just some parts?
I don't exactly understand what your question is, but assuming that it's about how much we can localize with that file:

The "idle" status on the pin bar still needs to be made translateable, as well as the menu accessible with the "Esc" key, the main menu of the game and the menu you open when you click on "new game".
Same with the top bar: "Empire", "Planets" and so on.

That's the biggest issues regarding the translation I see at the moment.
« Last Edit: September 02, 2010, 12:04:42 AM by Challenger »

Thy Reaper

  • BMS Lead Developer
  • BMS Administrator
  • Hopeless
  • *
  • Posts: 3237
  • Karma: +397/-8
    • View Profile
    • Blind Mind Studios
Re: German Translation, 100 % complete
« Reply #51 on: September 02, 2010, 12:07:02 AM »
Darcion was reporting an issue with localization over multiplayer.

Darcion

  • Sentient
  • **
  • Posts: 105
  • Karma: +3/-2
    • View Profile
Re: German Translation, 100 % complete
« Reply #52 on: September 02, 2010, 01:21:58 AM »
Darcion was reporting an issue with localization over multiplayer.

havent test it yet, to confirm that issue

Challenger

  • Sentient
  • **
  • Posts: 50
  • Karma: +6/-0
    • View Profile
Re: German Translation, 100 % complete
« Reply #53 on: September 03, 2010, 03:31:41 PM »
I updated the file to version 1.0.0.8!

Challenger

  • Sentient
  • **
  • Posts: 50
  • Karma: +6/-0
    • View Profile
Re: German Translation, 1.0.0.8 compatible
« Reply #54 on: September 13, 2010, 11:42:19 PM »
Updated to 1.0.1.0

Uploaded an ANSI version without ä,ü,ö,ß

I will upload a Unicode version with them soon, though I don't know if Unicode will solve the Umlaut problem.
« Last Edit: September 15, 2010, 11:26:28 AM by Challenger »

Darcion

  • Sentient
  • **
  • Posts: 105
  • Karma: +3/-2
    • View Profile
Re: German Translation, 1.0.1.0 compatible
« Reply #55 on: September 16, 2010, 06:01:29 AM »
I updated the translations for the new stuff
« Last Edit: September 16, 2010, 06:12:34 AM by Darcion »

lonewolf

  • Newbie
  • *
  • Posts: 8
  • Karma: +0/-0
  • I like to go.. photoshopping xD
    • View Profile
Re: German Translation, 1.0.1.0 compatible
« Reply #56 on: September 17, 2010, 01:12:02 PM »
Na dann mal schaun wie die Übersetzung weiterfortschreitet. xD
Bin schon sehr gespannt. Schön zu sehen dass scheinbar auch immer mehr Deutsche sich ins Getümmel begeben mit Star Ruler.  ;D

GGLucas

  • Dr. Evil
  • BMS Staff
  • Delusional
  • *
  • Posts: 1877
  • Karma: +300/-6
    • View Profile
Re: German Translation, 1.0.1.0 compatible
« Reply #57 on: September 18, 2010, 12:39:52 PM »
You have translated both the construction bay and the shipyard as "Schiffswerft", leading you to be unable to build shipyards as names are unique.

Challenger

  • Sentient
  • **
  • Posts: 50
  • Karma: +6/-0
    • View Profile
Re: German Translation, 1.0.1.0 compatible
« Reply #58 on: September 18, 2010, 12:58:08 PM »
Thanks for that catch, I will fix that in the next version. Along with a few other fixes I found.

Darcion

  • Sentient
  • **
  • Posts: 105
  • Karma: +3/-2
    • View Profile
Re: German Translation, 1.0.1.0 compatible
« Reply #59 on: September 21, 2010, 01:28:45 AM »
You have translated both the construction bay and the shipyard as "Schiffswerft", leading you to be unable to build shipyards as names are unique.

i fixed this small issue, but many buttons arent large enought for our long translations, i hope they will be fixed or we need shorter translations.